1 תגובות
|
|
|
|
|
|
וי'ן יא גלוב
דודו טסה
מילים ולחן: סאלח אל כוויתי
תרגום: דפנה דורי
בּכה, לִבּי, אל תבקש אחר האהוב שהלך
שמא תהיה ללעג ולקלס.
אהובי הלך. בּכֵה, לבי
אין לי שני לבבות, הלא תדע
את האחד שהיה לי לקחת אתה
ומה נותר לי?
יפה התואר, לימדת אותי
לאהוב את הלילות חסרי השינה
בּכה, לִבּי, אהובי הלך.
وِن, يا قلب
وِن, يا قلب, وِن
لا تتبع العافوك وتظل شماتة
راح ولفي, وِن, وِن, يا قلبي
مالي قلوب اثنين, خو تدري بيَّ
راح ولفي, وِن, وِن, يا قلبي
واحد واخَذتَه وياك, وشظَل الِيَّ؟
راح ولفي, وِن, وِن, يا قلبي
علّمتني السهر, حلو المعاني
راح ولفي, وِن, وِن, يا قلبي
|
|
|
|
|
|
|
תודה, המערכת תבדוק את הקליפ ותוסיף אותו למאגר
|
|
© זכויות היוצרים שמורות למחברים
|
|
|
|
|
|
|
1. שגוי
|
17/03/2015 - 18:48
|
|
מאת
דור
|
המילים בערבית לא תואמות את המילים בעברית חסרות מיליםהאם אפשר לקבל אקורדים בבקשה
|
|
|
|
|
|
|