יש מקום לרשום את שמו של סרגיי ואסילייב כמחבר המלים ברוסית, שכן מה שנתן יונתן עשה הנו נוסח עברי (תרגום מקורב).
1. אז את אהובי ליויתי
29/08/2009 - 15:56
מאת
urjak69
את השיר הזה כתב נתן יונתן בשנות החמישים המוקדמות, ומדובר בתרגום מהשיר הרוסי המקורי, שאיננו עממי כלל וכלל!מחבר המלים במקור הנו סרגיי ואסילייב, ואת הלחן כתב אנאטולי נוביקוב.אם תרצו פרטים נוספים, כולל הקלטה במקור, אשמח לעשות זאת.בברכה,אורי
שירונט- אתר המוזיקה הגדול בישראל הכולל מילים לשירים בעברית, מילים לשירים באנגלית וקליפי יוטיוב. מאגר מילות שירים מסגנונות מוזיקליים שונים: מוזיקה מזרחית, מוסיקה ים תיכונית, רוק, פופ, היפ הופ, ג'אז, בלוז, שירה בציבור, ארץ ישראל הישנה והטובה, שירי חתונה, שירי אהבה, אקורדים לשירים לועזיים ועבריים. יכול כי בשוגג נפלו טעויות במילות השירים. האתר אינו נושא באחריות כי מילות השירים מדויקות, וככל שהנך מזה/ה טעות במילות מי מהשירים אנא דווחו לנו על כך ואנו נתקן את הטעות.